機械翻訳ではできないこと
- Elle Maeda

- 2020年12月27日
- 読了時間: 2分
皆様、こんにちは!
ELLEPRO代表のエルです。
今回も英語に関する記事・ニュースをお届けしますので
お時間のあるときにご一読いただけると嬉しいです!
今回はこちらの記事です。
対照的なニュースが最近あったので2つの記事を取り上げています。
まず一つ目はSNSのFacebookが機械翻訳のプログラムを開発したというニュースです。
このプログラムのポイントは「英語を経由せず100言語を翻訳している」ことです。
経由しないことによりより正確な翻訳が可能になるということで
今後もアプリやツールでの翻訳はより使い勝手が良くなってくるでしょう。
となると「英語を勉強する必要がなくなるのでは?」という意見も出てくると思いますが
2つ目の記事ではそれは否定しています。
英語をコミュニケーションの手段として使うにあたり
ただ機械的に翻訳をするだけではより良いコミュニケーションとは言えません。
例えば、ともすれば曖昧な表現と言われる日本語(日本人)の言葉を
そのまま英語に訳すると「はっきり言ってください!」と
他国の方から指摘を受けてしまうかと思います。
また、生身の人間同士のコミュニケーションでは、まだまだ直接の対話が
好まれていると思いますのでやはり自分で話すことができる方が
より良いコミュニケーションができると思います。
そんな中でも「通じる英語」として「発音」を良くすることは
とても効果的です。
生徒様それぞれの英語力に対して夢・目標を叶えるための
レッスンプランをご提案させていただきますので
まずは無料レッスンからでもぜひお問い合わせください^^
☆「魔法の呪文」のInstagramは➡︎mahou_no_jumon
☆ 無料レッスンのお問い合わせはこちら





コメント